Kulturális szótárunk



 (....Folyamatosan bővülő....)
 
 farfalla: A szó jelentése pillangó, de ha "nyakba kötik", csokornyakkendőt jelent, illetve egy népszerű olasz tészta, aminek alakja olyan, mint egy csokornyakkendő.





etto: A görög eredetű (hekto) szó  100 grammot, vagyis 10 dekát jelent. Sajátosan olasz mértékegység,  a dekagramm gyakorlatilag hiányzik az olasz nyelvből.




Dolce vita: Jelentése édes élet, az élvezeteket hajhászó életmódra utal.Az olaszok amikor éppen nem ostorozzák magukat, azt állítják magukról, hogy ők tudnak csak igazán élni. Az olaszok jól esznek, jól öltözködnek, körbeutazzák a világot, és mindenhol szembetűnően költekeznek, mulatnak, vagyis az édes életet mindenkor és mindenütt lehet élni.



D.O.C : Denominazione di Origine Controllata ellenőrzött eredetű borászati termék szava.Az első igazi garanciát a minőségre, a D.O.C. megjelölés bevezetése jelentette a 90-es évek legelején, ami a köztudatban egyenlő a minőség szinonimájával. Azzal a minőséggel, amit az adott terület jellegzetességei és az ott alkalmazott termesztési hagyományok együttesen tudnak csak biztosítani.


campanalismo: A campana "harang" szóból: hűség a szülőfalu harangjához, a szülőfaluhoz, a szülőföldhöz való ragaszkodást jelenti. Ha az illető elszármazott onnan, magát akkor is mindig a falubéliekhez tartozónak érzi.



cognomi italiani: Mondd meg a neved és megmondom, honnan jössz... Az "olasz családnevek" valóban beszédesek.Legelterjedtebb vezetéknevek: Rossi, Ferrari, Russo, Bianchi, Colombo, Ricci...stb. De, _Del szócskát tartalmaznak a venetói családnevek, mint például a De Toni, Del Monaco. A Coppola pedig jellegzetes szicíliai név, míg a Meneghino milánói.



 
canta che ti passa: énekelj, majd elmúlik...azaz ne foglalkozz vele, ne törődj vele, majd megoldódik






bruschetta:  Pirított kenyérszeletet jelent, amit alapesetben fokhagymával dörzsölnek be, extra szűz olivaolajjal locsolnak meg, majd sóznak  és borsoznak. További jellemző feltét lehet a paradicsom és egyéb zöldségek, a sonka, a sajt.. A bruschettát általában előételként, vagy étkezések közti harapnivalóként tálalják.



briscola: jellegzetes olasz kártyajáték, 40 lapos olasz kártyával játsszák. A magyar kártyához hasonlóan a négy szín közül az egyik aduként (briscola) üti a többit. A lapoknak pontértékük van, a legmagasabb az ász (11 pont), ezt követi a 3-as (10 pont) , a király, a dáma. A pontok gyűjtése a lényeg, a leosztást az nyeri, aki eléri a 61 pontot; a parti nyertese az, aki 3 vagy 4 leosztást nyer.


 brindisi: pohárköszöntő. A német bring dir's "neked hozom", azaz ajánlom (ezt a pohár italt) kifejezés elolaszosodott alakja.



 bomboniera: az esküvők elengedhetetlen kelléke, a házaspár adja a meghívottaknak, mintegy a nászajándékért cserébe. Tartalma öt szem fehér cukormázzal bevont mandula, melyek az egészséget, a termékenységet, a jólétet, a boldogságot és a hosszú életet jelképezik.




al dente:  fogravaló, a száraztészta megfőzésének jellegzetesen olasz módja. Lényege, hogy a tésztát nem szabad egészen puhára főzni. Ez elsősorban a durumtésztára (pasta a grano duro) vonatkozik, és minden egyes tésztafajtánál más-más főzési időt jelent, melyet újabban fel is tüntetnek a dobozokon, de egy olasz amúgy is tudja, tapasztalatból és ráérzésből.



avere le mani in pasta: benne van a keze a tésztában, azaz benne van a buliban, be van avatva valami fontos ügybe. stb. A keverés mozdulata a belekeveredést is jelképezheti.





acca: non capisce un'acca, egy h-t sem ért belőle, azaz kukkot sem ért belőle. Minthogy az olaszban 'h' betű (olaszul:acca) létezik, de az általa jelölt hangot nem ejtjük, az acca a semmivel egyenlő.

pl. non impara un'acca= semmit nem tanul
     non vale un'acca= semmit nem ér

A semmi további kifejezései a fico secco (száraz füge), az északon tagadószóként használatos mica (morzsa) és nagot(a) (csepp), ugyanígy Toscanában a punto (pont).

"Acqua in bocca"-omertá                   
                                                                                                        
A hallgatás törvénye (il codice del silenzio) a Dél Olaszországban működő bűnszervezetek (Camorra, Mafia, Ndrángheta)íratlan szabálya, mely szigorúan tilt mindenféle együttműködést bármilyen állami szervvel.

A szót származtatják a latin humilitas (alázat) nápolyi változatából, illetve a spanyol hombredadból (férfiasság) is.Nemcsak a a bűnszervezetek tagjaira kötelező, hanem mindenkire, aki valamiféle kapcsolatba került velük, akár áldozatként, akár ártatlan gyanúsítottként.
                                                
Az omertá-ra való felszólítás tipikus formája az acqua in bocca! (vizet a szájba, azaz szót se!)
A besúgókat halállal büntetik, szájukba követ vagy saját nemi szervüket teszik.

Az omertá tehát nem annyira becsületbeli, mint inkább gyakorlati kérdés, amint azt egy szicíliai közmondás tömören megfogalmazza:  cu é surdu, orbu, e taci, campa cent'anni 'mpaci ( a süket, vak, és néma békében elél száz évig)

Az 1980-as években tört meg először az omertá uralma, amikor a vádalku intézményével élve több elfogott maffiozó is együttműködött az ügyészséggel.







Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése